The landscape of the Norwegian language, like many modern tongues, is continually shaped by global influences. Among these, the pervasive presence of English, often termed ‘Anglicisms’, presents a particular challenge for learners aiming to demonstrate proficiency in Norskprøven responses. This article delves into strategies for navigating and mitigating the use of Anglicisms, ensuring your command of Norwegian is accurately reflected.
Anglicisms are words, phrases, grammatical structures, or stylistic features borrowed from English and incorporated into another language. While some Anglicisms are fully assimilated and accepted within Norwegian (e.g., “trening” from “training”), others remain marked as foreign or are considered less appropriate in formal contexts. For the Norskprøven, a critical assessment of your language proficiency, an overreliance on Anglicisms can detract from the quality of your responses. Prepare to Pass: Sign up for the NLS Norskprøven Course and enhance your Norwegian language skills effectively.
The Spectrum of Anglicisms
Anglicisms manifest in various forms, from direct loanwords to more subtle structural influences. Recognising these distinctions is the first step towards their judicious management.
Lexical Borrowings
These are the most overt forms, where English words are adopted directly into Norwegian. Some are widely understood and even preferred in certain domains (e.g., “jobb” for “arbeid”), while others may sound out of place in a formal written or spoken context. Consider the difference between using “stress” (widely accepted) and “casual” (less common and often replaced by “uformell”).
Semantic Loans
Here, an existing Norwegian word acquires a new meaning based on its English counterpart. For instance, the Norwegian word “realisere” traditionally meant “to make real” or “to achieve,” but under English influence, it is increasingly used to mean “to understand” or “to grasp,” mirroring the English “to realise.” While this shift might seem natural, it deviates from traditional Norwegian usage and can be a subtle indicator of English interference.
Syntactic and Phraseological Borrowings
These involve adopting English grammatical structures or idiomatic expressions. An example might be the direct translation of an English idiom that does not have a natural equivalent in Norwegian, leading to an awkward or un-Norwegian phrasing. Similarly, sentence structures that are typical in English but less common in Norwegian can make your writing feel stilted or unnatural.
Orthographic and Pronunciation Influences
This category refers to the tendency to spell or pronounce Norwegian words in an English-like manner. While less relevant for written Norskprøven responses (where spelling rules are generally clear), it can impact the spoken component, where an accent or intonation strongly influenced by English might be perceived.
The Risk in Norskprøven Responses
The Norskprøven assesses your ability to communicate effectively and accurately in Norwegian. Language examiners are trained to identify expressions that deviate from standard Norwegian. An excessive use of Anglicisms, particularly those that are not fully assimilated or are grammatically incorrect in Norwegian, can signal a lack of proficiency in the target language. It can inadvertently suggest that you are thinking in English and directly translating, rather than composing your thoughts directly in Norwegian. This can reflect poorly on your command of vocabulary, grammar, and idiomatic expression, potentially affecting your score.
The Mental Toolkit: Cultivating a Norwegian Mindset
To effectively avoid Anglicisms, you must cultivate a “Norwegian mindset.” This involves immersing yourself in the language to such an extent that Norwegian becomes the primary filter through which you process and express information.
Thinking in Norwegian
This is perhaps the most crucial strategy. When preparing a response, consciously endeavour to formulate your thoughts directly in Norwegian, rather than first conceptualising them in English and then translating. This process trains your brain to access Norwegian vocabulary and grammatical structures more readily.
The Internal Monologue
Actively engage in an internal monologue in Norwegian. Narrate your day’s activities, ponder problems, or plan future events in your mind, exclusively using Norwegian. This continuous practice strengthens neural pathways for Norwegian language processing.
Mental Translation Exercises
When you encounter an English word or phrase, make a conscious effort to immediately identify its Norwegian equivalent without relying on direct translation. For instance, if you think “challenging,” instantly switch to “utfordrende” or “krevende,” rather than mentally translating “challenge” and then finding a Norwegian word for it.
Active Vocabulary Expansion
A robust Norwegian vocabulary is your arsenal against the impulse to borrow from English. The more words and expressions you know, the less likely you are to fall back on Anglicisms.
Thematic Vocabulary Lists
Create thematic vocabulary lists tailored to common Norskprøven topics (e.g., work, education, family, environment, current events). Focus on synonyms and antonyms to enrich your expressive range.
Leveraging Authentic Norwegian Media
Regularly consume Norwegian media such as news articles (NRK.no, Aftenposten.no), radio broadcasts (P1, P2), television programmes, and podcasts. Pay close attention to how native speakers express concepts and ideas. Note down unfamiliar words and phrases, and crucially, observe the context in which they are used. This exposure helps you internalise natural Norwegian phrasing and reduces the likelihood of using non-idiomatic expressions.
Grammatical Precision
While Anglicisms often manifest lexically, an awareness of Norwegian grammatical structures is equally important to avoid subtle English influences.
Mastering Word Order
Norwegian word order, particularly in subordinate clauses or with adverbs, can differ significantly from English. Practice constructing sentences with correct Norwegian syntax to avoid creating English-style sentence structures. For example, the placement of adverbs like “ikke” varies from English.
Prepositional Usage
Prepositions are notoriously tricky. English and Norwegian often use different prepositions for similar contexts. Pay close attention to standard Norwegian prepositional usage (e.g., på skolen vs. at school, interessert i vs. interested in). Incorrect preposition use is a common sign of English interference.
Practical Strategies for Response Construction

When you are actually composing your Norskprøven responses, employ specific techniques to actively monitor and refine your language.
Self-Correction During Writing
As you write, develop a critical eye for your own language. Before submitting a response, undertake a deliberate review aimed specifically at identifying and replacing potential Anglicisms.
The Anglicism Checklist
After drafting a response, read through it with the following questions in mind:
- Does this word or phrase sound authentically Norwegian?
- Is there a more common or traditional Norwegian word for this concept?
- Have I used an English-derived idiom that doesn’t quite fit in Norwegian?
- Is the sentence structure typical of Norwegian, or does it feel more English?
- Are my prepositions correct for Norwegian usage?
Replacing Common Traps
Be aware of specific areas where Anglicisms frequently appear. For instance, consider alternatives for English-derived verbs ending in “-ere” if a more traditional Norwegian verb exists. Learn to recognise verbs that are often borrowed (e.g., “å discovere” instead of “å oppdage”).
Utilising Reference Materials Prudently
Dictionaries and grammar guides are invaluable tools, but their use requires discernment to prevent reinforcing Anglicism habits.
Monolingual Dictionaries First
Prioritise using a monolingual Norwegian dictionary (e.g., Bokmålsordboka and Nynorskordboka online). This forces you to understand definitions and nuances within the Norwegian language itself, discouraging direct English translation. It also helps you identify whether a word is a loanword and if so, whether it is fully integrated or less common.
Contextual Examples
When looking up words, pay close attention to example sentences provided in dictionaries or grammar resources. These examples illustrate the word’s appropriate usage in natural Norwegian contexts, which is crucial for internalising correct phrasing.
The Thesaurus for Nuance
A Norwegian thesaurus can help you find synonyms that are more authentically Norwegian and allow for greater lexical variety. If you find yourself consistently using the same word or an English-derived one, a thesaurus can open up new avenues of expression.
The Role of Feedback
Receiving feedback from native speakers or proficient Norwegian instructors is an unparalleled resource for identifying and correcting Anglicisms you might not even be aware of.
Peer Review and Instructor Guidance
If possible, have your written responses reviewed by a proficient Norwegian speaker or an instructor. Ask them specifically to identify any instances where your language sounds un-Norwegian, whether due to Anglicisms or other foreign influences. They can often spot subtle nuances that learners miss.
Recording Your Speech
For the spoken component of the Norskprøven, record yourself practising speaking and then critically listen back. Pay attention to your pronunciation, intonation, and phrasing. Does it sound like natural Norwegian, or do you detect an English cadence or emphasis?
Specific Areas of Focus

While the general strategies apply broadly, some areas are particularly prone to Anglicism intrusion and warrant specific attention.
Adverbial Placement and Usage
English and Norwegian often differ in the placement of adverbs, especially those of frequency or negation. Ensure your adverbs are positioned correctly according to Norwegian grammatical rules (e.g., “Jeg har ikke gjort det” instead of “Jeg har gjort ikke det,” which mirrors English “I have done not that”).
Phrasal Verbs
English is rich in phrasal verbs (e.g., “to look up,” “to take off”). While Norwegian also has compound verbs, direct translations of English phrasal verbs often sound unnatural. Learn common Norwegian phrasal verbs and their usage, rather than creating direct translations.
Connectors and Discourse Markers
Pay attention to how you link sentences and paragraphs. English connectors (e.g., “however,” “therefore”) have Norwegian equivalents (e.g., “imidlertid,” “derfor”). Use the appropriate Norwegian discourse markers to ensure a coherent and naturally flowing narrative.
The Verb “To Get”
The English verb “to get” has a multitude of meanings and uses (to receive, to become, to understand, to fetch, etc.). In Norwegian, these different meanings are expressed by distinct verbs (e.g., å få, å bli, å forstå, å hente). Avoid the temptation to use a single Norwegian verb (like å få) to cover all these meanings, as it can lead to vague or incorrect expressions.
Emphasising Norwegian Test Preparation Courses at NLS Norwegian Language School in Oslo
| Metric | Description | Example | Recommended Practice |
|---|---|---|---|
| Frequency of Anglicisms | Number of English loanwords used per 100 words in response | 5 anglicisms per 100 words | Limit to 0-1 anglicism per 100 words |
| Common Anglicisms | Typical English words mistakenly used in Norskprøven | “event”, “deadline”, “team” | Use Norwegian equivalents like “arrangement”, “frist”, “lag” |
| Impact on Score | Effect of anglicisms on language proficiency score | Score reduction by 1-2 points per frequent anglicism | Use native vocabulary to maintain or improve score |
| Correction Rate | Percentage of anglicisms corrected after revision | 80% | Review and replace anglicisms before submission |
| Awareness Level | Percentage of test takers aware of anglicism issues | 65% | Increase awareness through practice and study |
Successfully navigating the intricacies of Norskprøven, particularly in the realm of avoiding Anglicisms, often requires structured guidance and expert instruction. The NLS Norwegian Language School in Oslo offers comprehensive test preparation courses designed to equip learners with the necessary tools and strategies for optimal performance. These courses are meticulously crafted to address the specific demands of the Norskprøven, providing a focused environment where students can refine their Norwegian language skills under the tutelage of experienced instructors.
At NLS, the emphasis in test preparation extends beyond mere vocabulary and grammar instruction. The curriculum places considerable importance on developing an authentic Norwegian linguistic intuition. This is achieved through targeted exercises and methodologies that actively encourage students to think and express themselves directly in Norwegian. Instructors at NLS are adept at identifying subtle instances of English interference in students’ written and spoken responses. They provide constructive feedback, pinpointing areas where Anglicisms may be detracting from the natural flow and accuracy of the Norwegian language. This direct and personalised feedback is invaluable for learners aiming to purge their language of undue foreign influence.
The NLS Norwegian Language School’s test preparation courses integrate exposure to authentic Norwegian materials, such as those found on NRK news and other national media outlets, mirroring the very resources that help students build robust and idiomatic Norwegian vocabulary. Practical writing and speaking assignments are central to the course structure, allowing students to apply the learned strategies in a controlled environment. Instructors guide students in crafting responses that adhere to Norwegian stylistic conventions, paying particular attention to natural phrasing, appropriate connectors, and idiomatic expressions that are free from the tell-tale signs of direct English translation. Furthermore, the courses delve into common pitfalls, including the pervasive issue of Anglicisms, providing specific examples and alternative Norwegian expressions to ensure clarity and authenticity. By enrolling in the NLS Norwegian Language School’s dedicated Norskprøven preparation courses in Oslo, students gain access to a structured pathway for not only mastering the test format but also for cultivating a nuanced and genuinely Norwegian command of the language, thereby effectively minimising Anglicisms and maximizing their potential for success.