In the realm of Norwegian language acquisition, the Norskprøven stands as a significant hurdle for many. Its writing section, in particular, often presents a chasm that separates adept communication from mere comprehension. While vocabulary and structural understanding form the bedrock of language proficiency, the subtle nuances of grammar error can undermine even the most articulate of expressions, leading to lower scores and protracted language learning journeys. This article dissects common grammatical pitfalls encountered by students in the Norskprøven writing component, offering insights and strategies for remediation.
The Norwegian verbal system, while appearing straightforward, harbours intricacies that frequently trip up non-native speakers. A firm grasp of tense and mood is not merely an academic exercise; it is fundamental to conveying precise meaning and chronological sequence. Pass the Norskprøven with confidence—register at NLS Norwegian Language School now.
Inconsistent Tense Usage
A common error involves the erratic shifting between past, present, and future tenses within a single narrative or paragraph. For instance, recounting a past event might begin in the preterite but inadvertently veer into the present tense, then perhaps back to the past or even the present perfect.
- Example of Error: “Jeg gikk til butikken, og så kjøper jeg melk.” (I went to the store, and then I buy milk.)
- Correction: “Jeg gikk til butikken, og så kjøpte jeg melk.” (I went to the store, and then I bought milk.)
Such inconsistencies disrupt the reader’s understanding of the timeline, creating ambiguity and signalling a lack of grammatical control. It is imperative to establish a consistent temporal framework for any given sequence of events or description.
Confusion Between Present and Present Perfect
The distinction between the present tense and the present perfect (passé composé) can be particularly challenging. While the present tense describes ongoing actions or general truths, the present perfect describes actions completed in the past that have a connection to the present, or actions that began in the past and continue into the present.
- Example of Error: “Jeg bor i Oslo i fem år.” (I live in Oslo for five years.) – Implies an ongoing action that began in the past.
- Correction: “Jeg har bodd i Oslo i fem år.” (I have lived in Oslo for five years.)
This distinction is crucial for accurately conveying duration and the impact of past events on the current situation. Failing to differentiate between these tenses often results in an imprecise rendering of meaning, which evaluators readily identify.
Incorrect Use of Past Perfect
The past perfect (pluskvamperfektum) denotes an action that occurred before another action in the past. Its accurate application is a hallmark of advanced grammatical proficiency, yet it is often either avoided or misused.
- Example of Error: “Jeg spiste middag da han kom, selv om jeg hadde spist allerede.” (I ate dinner when he arrived, even though I had eaten already.) – The second clause mistakenly uses past perfect for an action that happened before ‘hadde spist’.
- Correction: “Jeg spiste middag da han kom, selv om jeg hadde spist allerede.” (I ate dinner when he arrived, even though I had already eaten.) – Simpler past perfect for the action prior to another past action.
The past perfect functions as a signal to the reader, indicating a sequential layering of past events. Its incorrect usage can lead to a chronological jumble, obscuring the narrative’s progression.
Punctuation and Sentence Structure Errors
Punctuation marks are the silent conductors of a sentence, directing its rhythm and meaning. Their absence or misplacement can transform a clear message into an impenetrable thicket. Coupled with poorly constructed sentences, these errors significantly detract from the clarity and coherence of a written piece.
Run-on Sentences and Comma Splices
Run-on sentences occur when two or more independent clauses are joined without proper punctuation or conjunctions. Comma splices, a specific type of run-on, join these clauses with only a comma, which is grammatically insufficient.
- Example of Error (Run-on): “Jeg liker å lese bøker det er min favoritthobby.” (I like to read books it is my favourite hobby.)
- Correction: “Jeg liker å lese bøker; det er min favoritthobby.” (I like to read books; it is my favourite hobby.) OR “Jeg liker å lese bøker. Det er min favoritthobby.” (I like to read books. It is my favourite hobby.)
- Example of Error (Comma Splice): “Jeg studerer mye, jeg vil bestå eksamen.” (I study a lot, I want to pass the exam.)
- Correction: “Jeg studerer mye, for jeg vil bestå eksamen.” (I study a lot, for I want to pass the exam.) OR “Jeg studerer mye; jeg vil bestå eksamen.” (I study a lot; I want to pass the exam.)
These errors indicate a fundamental misunderstanding of sentence boundaries and independent clause relationships. They force the reader to expend extra cognitive effort to disentangle the intended meaning, thereby diminishing the overall impression of academic rigour.
Missing or Misplaced Commas
While run-on sentences are a grave error, the more subtle placement of commas also poses challenges. Commas are essential for separating clauses, items in a list, and introductory phrases, among other functions. Their absence or arbitrary insertion can alter meaning or create awkward pauses.
- Example of Error: “Da jeg var ung reiste vi ofte til hytta.” (When I was young we often travelled to the cabin.) – Missing comma after introductory clause.
- Correction: “Da jeg var ung, reiste vi ofte til hytta.” (When I was young, we often travelled to the cabin.)
Mastering Norwegian comma rules requires consistent practice and attention to the logical flow of ideas within a sentence. Each comma serves as a signpost, guiding the reader through the dense forest of your prose.
Fragmented Sentences
Sentence fragments are incomplete thoughts masquerading as sentences. They lack either a subject or a predicate, or both, making them grammatically incomplete. While sometimes used intentionally for stylistic effect, in academic or formal writing, they are generally indicative of insufficient grammatical control.
- Example of Error: “Også fordi det er viktig å lære norsk.” (Also because it is important to learn Norwegian.) – Lacks an independent clause to complete the thought.
- Correction: “Jeg lærer norsk. Også fordi det er viktig.” (I am learning Norwegian. Also because it is important.) OR “Jeg lærer norsk, også fordi det er viktig.” (I am learning Norwegian, also because it is important.)
Fragments leave the reader with a sense of incompleteness, a rhetorical dangling thread that undermines the writer’s authority and clarity.
Agreement Errors

Agreement, in the grammatical sense, refers to the correspondence between various elements within a sentence – subject-verb, noun-adjective, and pronoun-antecedent. Norwegian, while less inflected than some other Germanic languages, still demands careful attention to these concordances.
Subject-Verb Agreement
The verb in a Norwegian sentence must agree with its subject in number (singular or plural). This is generally straightforward, but compound subjects or inverted sentence structures can complicate matters.
- Example of Error: “Guttene spiser epler.” (The boys eat apples.) – Incorrect verb form for plural subject.
- Correction: “Guttene spiser epler.” (The boys eat apples.) – (Note: In Norwegian, for most common verbs, the present tense form is invariant regardless of subject number. This example highlights a common error for learners coming from languages with stronger subject-verb number agreement, where they might try to inflect the verb when no such inflection exists in Norwegian. A more pertinent example would be with copula verbs or specific archaic forms, but for general understanding, the invariant nature of present tense verbs is a common point of confusion leading to ‘invented’ inflections by learners.)
A better example of a common subject-verb agreement error would involve the verb ‘å være’ (to be) or ‘å ha’ (to have) when the subject might not be immediately obvious.
- Example of Error: “Pengene er viktig.” (The money is important.) – ‘Penger’ is plural.
- Correction: “Pengene er viktige.” (The money is important.) – Here, the adjective agrees, but also the verb, where ‘er’ is invariant. The confusion might stem from English “money is”.
However, the most common agreement errors often involve the adjective agreeing with the plural subject, not the verb form itself (as the invariant present tense verb masks this potential error for many verbs).
Noun-Adjective Agreement
Norwegian adjectives inflect to agree in gender and number with the noun they modify. This includes definite forms, indefinite forms, and plural forms. This area is a perennial source of difficulty.
- Indefinite Singular:
- Masculine: “en stor bil” (a big car)
- Feminine: “en stor jente” (a big girl)
Neuter: “et stort hus” (a big house)
- Definite Singular:
- “den store bilen” (the big car)
- “den store jenta” (the big girl)
- “det store huset” (the big house)
- Plural (all genders):
- “de store bilene” (the big cars)
- “de store jentene” (the big girls)
- “de store husene” (the big houses)
- Example of Error: “en gammel gutt, et gammel hus, de gammel bøkene.”
- Correction: “en gammel gutt, et gammelt hus, de gamle bøkene.” (an old boy, an old house, the old books.)
Failing to correctly inflect adjectives is a glaring error that significantly impacts the naturalness and correctness of written Norwegian. It signals to the examiner a lack of fundamental grammatical knowledge, much like a badly tuned instrument in an orchestra.
Pronoun-Antecedent Agreement
Pronouns must agree with their antecedents (the nouns they refer to) in gender and number. This is critical for maintaining clarity and avoiding ambiguity.
- Example of Error: “Studenten glemte deres bøker.” (The student forgot their books.) – ‘Studenten’ is singular, ‘deres’ is plural.
- Correction: “Studenten glemte sine bøker.” (The student forgot his/her books.) OR “Studentene glemte sine bøker.” (The students forgot their books.)
Ambiguous pronoun references force the reader to re-read and infer, breaking the flow of comprehension and indicating sloppiness in expression.
Incorrect Use of Prepositions

Prepositions are small but mighty words that establish relationships between nouns, pronouns, and other parts of a sentence. In Norwegian, learning prepositions is less about memorisation of a static rule set and more about understanding idiomatic usage, which often diverges significantly from English.
Literal vs. Idiomatic Translation
One of the most frequent errors stems from direct translation of prepositions from the native language (often English) into Norwegian. What works in one language seldom directly translates in another.
- Example of Error: “Jeg vil snakke om telefonen.” (I want to talk about the telephone.) – ‘Om’ is typically used for ‘about’ in a general sense. When talking on the phone, the preposition is different.
- Correction: “Jeg vil snakke på telefonen.” (I want to talk on the phone.)
- Example of Error: “Interessert i politikk.” (Interested in politics.) – Direct translation from English.
- Correction: “Interessert i politikk.” (Correct, but this is an example where it does align, highlighting the unpredictable nature of prepositions.)
- Better Example: “Vente på busstoppet.” (Wait at the bus stop.) – English would use ‘at’.
The correct usage of prepositions is a minefield for many learners, and mastery often comes only through extensive exposure and deliberate practice. Paying close attention to how prepositions are used in authentic Norwegian texts is paramount.
Prepositions of Place and Time
Distinguishing between prepositions like ‘i’, ‘på’, and ‘ved’ for place, and similar nuances for time, is a consistent challenge. There are general rules, but a significant number of exceptions and idiomatic usages must be memorised.
- Place:
- ‘i’ (in): “i huset” (in the house), “i byen” (in the city)
- ‘på’ (on/at): “på bordet” (on the table), “på jobben” (at work)
- ‘ved’ (by/at): “ved elva” (by the river), “ved stasjonen” (at the station)
- Time:
- ‘i’ (in/for): “i vinter” (this winter), “i tre timer” (for three hours)
- ‘på’ (on): “på mandag” (on Monday)
- ‘om’ (in/during): “om kvelden” (in the evening), “om sommeren” (in the summer)
- Example of Error: “Jeg bor på Oslo.” (I live on Oslo.)
- Correction: “Jeg bor i Oslo.” (I live in Oslo.)
Errors in prepositional usage create an “un-Norwegian” sound and feel to the writing, signalling to the examiner that the writer has not yet internalised the subtle rules of the language.
Word Order Issues
| Common Grammar Mistake | Description | Impact on Norskprøven Writing Score | Example | Correction |
|---|---|---|---|---|
| Incorrect Verb Conjugation | Using wrong verb forms for tense or subject agreement | High – affects clarity and grammatical accuracy | Jeg gårte til butikken i går. | Jeg gikk til butikken i går. |
| Misuse of Articles | Omitting or incorrectly using definite and indefinite articles | Medium – reduces sentence correctness | Jeg har bok. | Jeg har en bok. |
| Incorrect Word Order | Placing verbs or objects in the wrong position | High – disrupts sentence structure and meaning | Jeg i dag spiser middag. | Jeg spiser middag i dag. |
| Confusing Prepositions | Using wrong prepositions in phrases | Medium – affects naturalness and meaning | Jeg er interessert på norsk kultur. | Jeg er interessert i norsk kultur. |
| Incorrect Plural Forms | Using singular instead of plural or wrong plural endings | Medium – affects grammatical accuracy | Jeg har mange bok. | Jeg har mange bøker. |
| Missing or Incorrect Use of Capital Letters | Failing to capitalise proper nouns or sentence starts | Low – minor impact but affects formality | oslo er hovedstaden i norge. | Oslo er hovedstaden i Norge. |
| Incorrect Use of Pronouns | Using wrong pronoun forms or cases | Medium – affects sentence clarity | Han ga jeg boka. | Han ga meg boka. |
Norwegian word order, while generally following the V2 (verb-second) rule in main clauses, presents numerous pitfalls for learners accustomed to SVO (Subject-Verb-Object) structures in English or other languages. Deviations from V2, especially in subordinate clauses or with adverbial initial elements, are common sources of error.
V2 Rule Violations
In Norwegian main clauses, the finite verb must always occupy the second grammatical position. This means that if something other than the subject begins the sentence (e.g., an adverbial phrase, an object), the subject must be inverted to follow the verb.
- Example of Error: “I går jeg spiste middag.” (Yesterday I ate dinner.) – Subject ‘jeg’ follows adverb ‘i går’, but verb ‘spiste’ is in third position.
- Correction: “I går spiste jeg middag.” (Yesterday I ate dinner.)
Failing to apply the V2 rule consistently is a fundamental error that immediately marks a student’s Norwegian as underdeveloped. It disrupts the natural flow and rhythm of the language.
Subordinate Clause Word Order
Subordinate clauses in Norwegian follow a different word order: conjunction + subject + adverbials + verb. This contrasts sharply with main clause word order and often leads to confusion. Adverbials like ‘ikke’ (not), ‘alltid’ (always), or ‘aldri’ (never) are placed before the verb in subordinate clauses, whereas they typically come after the verb in main clauses.
- Example of Error: “Jeg vet at jeg har ikke tid.” (I know that I don’t have time.) – ‘Ikke’ placed after the verb, as in a main clause.
- Correction: “Jeg vet at jeg ikke har tid.” (I know that I don’t have time.)
This V2 inversion in main clauses and the unique adverbial placement in subordinate clauses constitute a significant hurdle. Mastering these rules requires consistent exposure and deliberate practice, as they represent a core divergence from English syntax.
General Strategies for Improvement
Addressing these common grammatical errors requires a multifaceted approach, extending beyond mere memorisation. It necessitates a deep engagement with the language and a strategic approach to learning.
Deliberate Practice and Error Analysis
The adage “practice makes perfect” holds true, but only if the practice is deliberate and accompanied by careful error analysis. Simply writing more without reviewing mistakes and understanding their underlying causes leads to the reinforcement of bad habits.
- Keep an Error Log: Document common mistakes, categorise them, and actively seek out patterns.
- Focused Exercises: Work through grammar exercises specifically designed to target areas of weakness (e.g., adjective agreement, preposition usage).
- Self-Correction: After writing, intentionally review your work specifically for these known error types.
- Peer Review/Tutor Feedback: An external perspective can identify errors you might consistently overlook.
Extensive Reading and Listening
Exposure to authentic Norwegian through extensive reading and listening is crucial for internalising correct grammatical patterns and idiomatic expressions. The human brain is adept at pattern recognition; the more quality input it receives, the better it becomes at producing correct output.
- Read Norwegian Literature, News, Blogs: Pay attention to how native speakers construct sentences, use prepositions, and apply word order.
- Listen to Podcasts, Watch TV Series: Observe how grammar is used in natural, spoken contexts.
- Active Observation: Don’t just passively consume; actively note down interesting grammatical constructions or common phrases.
Focus on Foundational Grammar
Before attempting complex sentence structures, ensure a solid understanding of foundational grammar. This includes:
- Noun genders and plural forms.
- Basic verb conjugations (present, preterite, present perfect).
- Adjective definite/indefinite and plural forms.
- Basic sentence structures (main vs. subordinate clauses).
Neglecting these basics is akin to building a house on sand; any elaborate structure will inevitably crumble.
Emphasizing Norwegian Test Preparation at NLS Norwegian Language School in Oslo
In this demanding landscape of language assessment, the NLS Norwegian Language School in Oslo offers a crucial bridge for students striving for Norskprøven success. While theoretical knowledge of grammar is essential, the application of this knowledge under exam conditions, coupled with the ability to identify and rectify one’s own errors, is paramount. This is precisely where the NLS Norwegian Test Preparation course distinguishes itself.
Recognising that grammatical pitfalls are often the undoing of otherwise proficient students, the NLS course is meticulously crafted to address these weaknesses head-on. It moves beyond generic language instruction, delving into the specific requirements and common error patterns associated with the Norskprøven writing section. The curriculum is not merely a rote repetition of grammar rules but a dynamic exploration of their practical application within the context of the exam’s demands.
A cornerstone of the NLS Test Preparation course is its emphasis on mock tests. These simulated exam conditions are invaluable, acting as a mirror that reflects a student’s current proficiency and, more importantly, highlights persistent grammatical deficiencies under timed pressure. Students are not only exposed to typical Norskprøven-style questions but also guided through systematic strategies for identifying and correcting their specific errors – from the subtle nuances of prepositional usage to the overarching complexities of Norwegian word order. This iterative process of testing, feedback, and targeted practice is engineered to solidify grammatical understanding and build confidence. The NLS Norwegian Language School in Oslo, through its dedicated Test Preparation course, offers more than just instruction; it provides a strategic toolkit for achieving mastery on an examination designed to be a definitive measure of one’s ability to communicate fluently and accurately in the Norwegian language.
Sign up now for Norskprøven prep courses at NLS Norwegian Language School